|
Отдел языков Восточной и Юго-Восточной Азии
Отдел образован в 1987 г. под руководством с.н.с., кандидата филологических наук Юрия Яковлевича Плама.
В 1994 г. заведующим отделом стал член-корр. РАН В.М. Солнцев.
В 2000–2007 гг. обязанности заведующего отделом исполняла доктор филологических наук Нина Васильевна Солнцева.
Будучи директором Института языкознания РАН, заведующим Отделом языков Восточной и Юго-Восточной Азии, В.М. Солнцев (1987–2000) открыл новые направления научных исследований, расширил ареал научных интересов, включив исследования по языкам Китая и ЮВА.
В работе коллектива Отдела участвовали:
Идалия Евсеевна Алёшина (1990–2001), с.н.с., к.ф.н., автор Большого вьетнамско-русского словаря (БВРС).
Юрий Яковлевич Плам (1987–1994), с.н.с, к.ф.н., руководитель Группы языков Восточной и Юго-Восточной Азии, заместитель руководителя русской части Российско-вьетнамской лингвистической экспедиции.
Антонина Николаевна Ситникова (1990–1998), с.н.с, к.ф.н., автор Большого вьетнамско-русского словаря (БВРС).
Бандасак Саад (Лаос) (1990–2006 ), н.с, автор Русско-лаосского словаря.
Бандасак Сенгтян (Лаос) (1990–2006), н.с, автор Русско-лаосского словаря.
By Лок (СРВ) (1990–2006), с.н.с, автор Большого вьетнамско-русского словаря.
Нгуен Ван Тай (СРВ) (1990–2006), с.н.с, к.ф.н., работал во вьетнамской группе Российско-вьетнамской лингвистической экспедиции.
Нгуен Тует Минь (СРВ) (1990–2006), с.н.с, д.ф.н., автор Большого вьетнамско-русского словаря.
Нгуен Ван Тхак (СРВ) (1987–2010), с.н.с, к.ф.н., автор Большого вьетнамско-русского словаря.
Чхорн Пролынг (Камбоджа) (1990–2006), н.с, д.ф.н., автор Русско-кхмерского словаря.
Сахак Чандара (Камбоджа) (1990–2006), м.н.с, д.ю.н., автор Русско-кхмерского словаря.
НАУЧНЫЕ СОТРУДНИКИ ОТДЕЛА:
Ирина Нигматовна КОМАРОВА
заведующий Отделом, старший научный сотрудник, кандидат филологических наук
Ксения Владиславовна АНТОНЯН
старший научный сотрудник, кандидат филологических наук
Александра Александровна БЕЛЕЦКАЯ
старший научный сотрудник, кандидат исторических наук, автор, редактор БВРС
Валентина Алексеевна АНДРЕЕВА
научный сотрудник, руководитель Группы Большого вьетнамско-русского словаря, автор, отв. ред. БВРС.
Внештатные сотрудники: Лев Николаевич МОРЕВ, главный научный сотрудник, доктор филологических наук; Владимир Владимирович ИВАНОВ, старший научный сотрудник; Анатолий Сергеевич ПРОНИН, старший научный сотрудник, кандидат технических наук; Светлана Евгеньевна ГЛАЗУНОВА, младший научный сотрудник; Ирина Анатольевна ЛЕТЯГИНА, младший научный сотрудник; Тамара Алексеевна ГОППА, младший научный сотрудник; Нгуен Май Хонг (СРВ), младший научный сотрудник; Данг Тхи Хонг Хань (СРВ), редактор БВРС, Нгуен Тхань Лам (СРВ), редактор БВРС.
Отдел проводит работу по трем ОСНОВНЫМ НАПРАВЛЕНИЯМ:
1. Создание двуязычных словарей.
2. Обследование и описание неизученных и малоизученных языков народов Вьетнама в рамках Российско-вьетнамской лингвистической экспедиции.
3. Исследование проблем морфологии китайского, тибетского и языков Юго-Восточной Азии.
ПУБЛИКАЦИИ
Вьетнамско-русский словарь, I том. Отв. ред. Н.В. Солнцева, В.А. Андреева, Ву Лок, Нгуен Ван Тхак, Нгуен Тует Минь. М., ИВЛ, 2006.
Русско-вьетнамский словарь музыкальных терминов. 1500 слов. Сост. Е.В. Баринова, Нгуен Ван Тхак, отв. ред. Д.В. Летягин. М.
В.М. Солнцев. Вьетнамский язык. М., 1999.
Нгуен Тует Минь. Аспекты функциональной морфологии. Функционально-семантическая категория побудительности в русском и вьетнамском языках. М., 1999.
Вадим Михайлович Солнцев. Сост. Е.В. Баринова и др. Материалы к биобиблиографии ученых; серия Литературы и языка. Вып. 25 М. 1999.
Китайское языкознание. Изолирующие языки: Материалы IX, Х, XII Международной конференции. М., 2000, 2002, 2004.
И.Е. Алёшина, Чан Ван Ко. Русско-вьетнамский разговорник. М., 2000.
Нгуен Тует Минь. Аспекты функциональной морфологии. Функционально-семантическая категория побудительности в русском и вьетнамском языках. 2-е изд. Отв. ред. Н.В. Солнцева. М., 2000.
Материалы Российско-вьетнамской лингвистической экспедиции. Вып. 4. Язык рук. Отв. ред. Н.В. Солнцева, Нгуен Ван Лой; авторы лингвистического очерка В.М. Солнцев, Н.В. Солнцева, И.В. Самарина. М., 2001.
И.Е. Алёшина и др. Вьетнам: Карманная энциклопедия. М.: ИД «Муравей-Гайд», 2001.
Чан Ван Ко. Вьетнамско-русский словарь. М., 2001.
И.Н. Комарова. Тибетское письмо. М., ИВЛ, 1995.
К.В. Антонян. Морфология результативных конструкций в китайском языке. М.: «Муравей», 2003.
Е.В. Баринова и др. Музыкальный учебный словарь. Ок. 1000 слов. М.: Изд-во «Флинта-Наука», 2003.
Русско-лаосский словарь. 24000 слов. Отв. ред. Л.Н. Морев (авторы Л.Н. Морев, Ю.Я. Плам, Саад Бандасак, Сенгтян Бандасак и др.). М.: Издательская фирма «Восточная литература» РАН, 2004. 55 а.л.
ТЕКУЩИЕ ПРОЕКТЫ
БОЛЬШОЙ ВЬЕТНАМСКО-РУССКИЙ СЛОВАРЬ (БВРС) В 4 томах, по проекту международного сотрудничества Российской Академии наук с Вьетнамской Академией общественных наук, 265 а.л.
БВРС представляет собой фундаментальное лексикографическое издание. БВРС – академический словарь, объединяющий особенности двуязычного, энциклопедического, толкового, лингвострановедческого, этимологического и терминологического словарей. Научную ценность словаря составляют подробные лексикографические и грамматические разработки. В словаре впервые приводятся данные о частеречной принадлежности слов и об их окказиональном употреблении.
По объему лексики БВРС является самым крупным в истории вьетнамско-русской лексикографии. БВРС содержит общеупотребительную лексику, охватывающую основные отрасли экономики, науки, техники, культуры, искусства, религии, а также наиболее употребительную специальную терминологию. В нем представлены фразеологизмы, архаизмы, диалектные и заимствованные слова.
Коллектив авторов словаря включает высококвалифицированных российских вьетнамистов, а также ведущих вьетнамских русистов и лексикографов.
Принципы составления словарных статей, положенные в основу БВРС, прошли обсуждение во Вьетнаме. На основе БВРС могут быть созданы специальные словари разных типов, используемых в науке, технике, управлении, например, двуязычные терминологические словари по нефти, газу, религии. Аналогов подобному словарю не было в мировой вьетнамской лексикографии.
В научных исследованиях по тибетскому языку И.Н. КОМАРОВОЙ освещаются теоретические вопросы фонетики, фонологии и грамматики тибетского языка. На основе результатов исследования делается важный вывод, что грамматической системе тибетского языка присущи типологические характеристики, свойственные агглютинативно-аналитическим и флективно-синтетическим языкам. Грамматический строй тибетского языка имеет эргативный характер с явной тенденцией к номинативности.
Научные работы К.В. АНТОНЯН посвящены процессам формирования новой морфологии в китайском языке, происходящих на основе десемантизации вторых компонентов сложных слов. Подобные процессы характерны для целого ряда языков Восточной и Юго-Восточной Азии.
К.В. Антонян подготовила монографию «Морфология результативных конструкций в китайском языке» (17 п.л.). Монография опубликована издательством «Муравей» в 2003 г.
Работы К.В. Антонян в области описания результативных конструкций и системы модификаторов в китайском языке представляют собой серьезный вклад в исследование таких актуальных для китайского языкознания проблем, как соотношение словаря и грамматики, морфологии и синтаксиса, значительно углубляют наши представления о глагольных категориях в китайском языке и путях их формирования.
КОНТАКТЫ
Адрес: Москва 125009
Б. Кисловский пер. 1, стр. 1
Институт языкознания РАН, к. 42
Отдел языков Восточной и Юго-Восточной Азии
Тел.: (495) 691-34-48
|
|